texto viveLibro



Muchas historias de éxito comenzaron con la autoedición,
¿por qué no das el primer paso y empiezas la tuya?

martes, 7 de febrero de 2017

Matt Payne: "La adquisición de un idioma no es fácil y requiere de mucha dedicación y esfuerzo"

¿Cuánto tiempo llevas estudiando inglés pero en realidad sabes que por el momento no eres capaz de mantener una conversación fluida en este idioma?,  ¿eres de los que se te da a la perfección escribir cualquier texto en inglés pero cuando vas por la calle y alguien te habla en ese idioma te quedas como bloqueado?.

Si crees que funny significa divertido, si arrive es seguido de o si simplemente no te acuerdas cómo se pronuncia bien headache entonces te recomendamos el nuevo libro de nuestro autor Matt Payne Surprise, That ́s Not How It ́s Said, un libro dirigido a todas aquellas personas que tienen un nivel alto de inglés, sin llegar a ser bilingüe, pero que todavía hay ciertos aspectos de esta lengua que no dominan.

Por ello, a continuación os dejamos con la entrevista a su autor donde nos devela algunos detalles del libro, qué van a encontrar los lectores y amantes de la lengua de Shakespeare en él y también algunos consejos para mejorar el idioma, además de hacerse con un ejemplar de este libro.



viveLibro (V): Matt, ¿qué te llevó a escribir este libro?
Matt Payne (MP): La verdad es que la idea no me vino a mí directamente. Yo había iniciado una especie de tutorial de inglés que se trataba de lecciones cortas en una página de Facebook que se llamaba El inglés del día. Luego a un amigo mío, Brandon Stuver, le surgió la idea de crear un libro basado en el tema. Formamos un equipo y tras compartir algunas ideas sobre el proyecto, lo empezamos a diseñar y trabajamos juntos en ello. Sin embargo, por algunas circunstancias de la vida, nada más comenzar, Brandon no pudo continuar pero seguí yo solo. 

V: ¿Qué van a encontrar los lectores en él?
MP: Los lectores encontrarán 101 lecciones que tratan de errores comunes que cometen los hispanohablantes en inglés. Por ejemplo, contrariamente a lo que se suele creer, funny normalmente no significa divertido, a cooker no es un cocinero, ¿cuánto tiempo llevas aquí? no es how much time are you here? y constipated… bueno… no es ¨constipado¨. Luego, hay cinco lecciones adicionales sobre expresiones vulgares. Esa parte se encuentra en la última parte del libro.

Las lecciones son cortas y concisas y es muy fácil pillar la idea de cada lección. Consisten en el titular, que normalmente es el error típicamente cometido, una breve explicación, unos ejemplos y a veces algunas excepciones, pero sin entrar en mucho detalle, así es más sencillo para el lector. Finalmente hay un pequeño resumen sobre la lección. Ninguna lección ocupará más de dos páginas del libro y en algunas lecciones, es fácil de percibir el concepto nada más ojear la lección.

V: ¿Se puede aprender inglés desde cero con este libro o está pensado para personas que ya tienen una base sólida del idioma?
MP: No. Está pensado para personas que ya tienen no necesariamente una base sólida del idioma, pero sí, por lo menos algún nivel. Está pensado para los lectores que tienen niveles entre A2-B2 o C1, que es un nivel entre pre-intermedio y superior o avanzado. La verdad es que si alguien se pone a leer este libro sin ningún conocimiento de inglés, no le servirá de mucho, porque el lector todavía no habrá empezado a cometer esos errores típicos. Sin embargo, tampoco se debería llegar al otro extremo, teniendo un nivel súper avanzado, casi totalmente bilingüe ya que no le sería muy útil.

V: ¿Por qué crees que en España nos cuesta tanto aprender idiomas?
MP: Es una pregunta complicada. La verdad es que creo que está empezando a cambiar porque han habido muchos cambios sobre el tema en el sistema educativo de España. Por ejemplo, según la Consejería de Educación y Empleo de la Comunidad de Madrid, por algunos decretos aprobados poco antes de 2010 e implementados en rigor ya a partir de 2010, hoy en día hay muchos colegios que incluyen varios programas bilingües en su sistema.

Serán interesantes las consecuencias de estos cambios en los años venideros. Pero creo que hasta hace unos años, había muchos fallos en la forma de enseñar inglés. Por ejemplo, muchos ex alumnos míos me han confesado que solo se practica la gramática inglesa en el colegio pero sin tocar otros aspectos del aprendizaje como el desarrollo oral y auditivo. Eso puede ser una razón. Por otra parte, la mayoría de las películas que se ven están dobladas en castellano. Eso también puede influir.

V: ¿Crees que si no se vive fuera de España durante un tiempo es complicado adquirir un buen nivel de inglés?
MP: Obviamente la mejor forma de aprender un idioma es vivir en el extranjero donde se hable el idioma. Así, uno está obligado a practicar el idioma las 24 horas al día. Sin embargo, si uno no se puede permitir ese lujo, no es imposible adquirir un buen nivel de inglés estando siempre en España o el país que sea. El esfuerzo depende de cada uno.

He conocido a gente que supuestamente estudiaba toda la vida inglés y en realidad no sabe ni papa, y por otra parte, he conocido a algunos españoles que llevaban solo un par de años con el inglés, y lo hablaban fenomenal. Una cosa es cierta, estés donde estés en el mundo, el aprendizaje de un idioma requiere mucho tiempo y mucho esfuerzo para hablarlo bien.

V: ¿Qué consejo darías a todas aquellas personas que se proponen con cada nuevo año aprender inglés para que el 2017 sea el año definitivo para hacerlo?
MP: Una vez que se animen a aprender el idioma de verdad, es de suma importancia practicarlo con mucho interés, voluntad y afán de querer aprenderlo de verdad. No vale apuntarse a clases y no ir, por ejemplo. Pero a parte de las clases, hay que buscar otros métodos: apuntarse a algunos intercambios de idiomas, leer, escribir un diario en inglés y ver películas en inglés.

Pero es importante hacerlo de una manera correcta. No vale, por ejemplo, una peli en versión original pero con subtítulos en castellano. Un buen consejo para eso es lo siguiente: ver primero la peli o doblada en castellano o en versión original con subtítulos en castellano, luego en inglés con subtítulos en inglés (así es imposible no entender la peli porque ya la habrán visto en castellano) y luego otra vez en inglés pero sin subtítulos para afinar el oído.

Puede ser un poco aburrido porque se ve la misma película tres veces, pero el resultado puede ser asombroso. Son unas ideas, sí, pero el mayor consejo que puedo dar es no rendirse. La adquisición de un idioma no es fácil y requiere de mucha dedicación y esfuerzo.

V: ¿Qué otros proyectos literarios tienes en mente?
MP: De momento, me estoy sacando el master en Enseñanza de Inglés Como Idioma Extranjero. Estoy concentrado en eso y no tengo planes para continuar con otros proyectos literarios por ahora. Pero por ejemplo, si veo que se vende muy bien este libro, igual me puedo animar a hacer otro del estilo en algún momento del futuro.

No hay comentarios:

Publicar un comentario